Çevrimiçi haber dünyasının dikkatini çeken yeni bir medya girişiminin ortak sahipleri Justin Smith ve Ben Smith, Salı günü girişimlerinin adını açıkladı: Semafor.
Bu ad, genellikle bayraklar, ışıklar ve kol hareketlerini içeren ve genellikle denizcilik bağlamında kullanılan görsel bir sinyal aygıtı olan “semafor” kelimesinin bir çeşitlemesidir.
Geçen haftaki bir görünümde, Justin Smith, kendisinin ve ortağının, şirketin küresel hırslarının bir yansıması olan “25 veya 35 farklı dilde aynı kelime olan” bir marka adı seçtiklerini söyledi. Bay Smith, “Asya’da veya Avrupa’da veya Orta Doğu’da veya Amerika’da çok kasıtlı olarak yaşayabilecek” dedi.
Semafor’un tercihi, Yunanca bir kelimeden türetilen alışılmadık bir isimle yüksek profilli bir start-up olarak hayata başlayan bir haber sitesi olan Axios tarafından Salı günü açıklandı.
“Ana dilinizden bağımsız olarak aynı anlama gelen bir isme sahip olmak bizim için gerçekten önemliydi”, Bloomberg’in eski CEO’su Justin Smith Medya, siteye anlattı.
Bu, Justin Smith’in antik Yunancadan türetilmiş bir marka adına ilgi duyduğu ilk sefer değil.
Beyin fırtınasına aşina olan bir kişiye göre, Bay Smith en az bir önceki medya projesinde “Atlas” kelimesini kullanmayı şiddetle düşündü. Atlas için fikri nihayetinde ilerlemedi.
The New York Times için eski bir medya köşe yazarı olan Justin Smith ve Ben Smith, Reuters ve The Associated Press gibi uluslararası haber kuruluşlarıyla rekabet etmek için birçok ülkede İngilizce konuşan gazetecileri işe almayı planlıyor. İlişkisi olmayan Smith’ler, sitenin yılın ikinci yarısında çıkış yapmasını beklediklerini söyledi.
16 Ocak’ta dosyalanan “Semafor” için federal bir ticari marka tescili, “genel ilgi alanlarına ilişkin haberler ve bilgiler içeren etkileşimli bir web sitesi” anlamına gelir. Kayıt, “haber ve bilgi sağlama”nın yanı sıra, “yetenek ajansı ve rezervasyon hizmetleri”, “edebi ajans hizmetleri, yani gazetecilik yeteneğinin temsili” ve “şirkette çalışan kişilerin kişisel görünümlerini düzenlemek” dahil olmak üzere bir dizi ticari amaçtan bahseder. haber gazeteciliği ve halkla ilişkiler alanı.”
Taksi, chai, pijama ve çorba da dahil olmak üzere birçok yabancı dilde yalnızca bir avuç İngilizce kelime aynı veya benzerdir.
Kitty Bennett araştırmaya katkıda bulundu.
Bu ad, genellikle bayraklar, ışıklar ve kol hareketlerini içeren ve genellikle denizcilik bağlamında kullanılan görsel bir sinyal aygıtı olan “semafor” kelimesinin bir çeşitlemesidir.
Geçen haftaki bir görünümde, Justin Smith, kendisinin ve ortağının, şirketin küresel hırslarının bir yansıması olan “25 veya 35 farklı dilde aynı kelime olan” bir marka adı seçtiklerini söyledi. Bay Smith, “Asya’da veya Avrupa’da veya Orta Doğu’da veya Amerika’da çok kasıtlı olarak yaşayabilecek” dedi.
Semafor’un tercihi, Yunanca bir kelimeden türetilen alışılmadık bir isimle yüksek profilli bir start-up olarak hayata başlayan bir haber sitesi olan Axios tarafından Salı günü açıklandı.
“Ana dilinizden bağımsız olarak aynı anlama gelen bir isme sahip olmak bizim için gerçekten önemliydi”, Bloomberg’in eski CEO’su Justin Smith Medya, siteye anlattı.
Bu, Justin Smith’in antik Yunancadan türetilmiş bir marka adına ilgi duyduğu ilk sefer değil.
Beyin fırtınasına aşina olan bir kişiye göre, Bay Smith en az bir önceki medya projesinde “Atlas” kelimesini kullanmayı şiddetle düşündü. Atlas için fikri nihayetinde ilerlemedi.
The New York Times için eski bir medya köşe yazarı olan Justin Smith ve Ben Smith, Reuters ve The Associated Press gibi uluslararası haber kuruluşlarıyla rekabet etmek için birçok ülkede İngilizce konuşan gazetecileri işe almayı planlıyor. İlişkisi olmayan Smith’ler, sitenin yılın ikinci yarısında çıkış yapmasını beklediklerini söyledi.
16 Ocak’ta dosyalanan “Semafor” için federal bir ticari marka tescili, “genel ilgi alanlarına ilişkin haberler ve bilgiler içeren etkileşimli bir web sitesi” anlamına gelir. Kayıt, “haber ve bilgi sağlama”nın yanı sıra, “yetenek ajansı ve rezervasyon hizmetleri”, “edebi ajans hizmetleri, yani gazetecilik yeteneğinin temsili” ve “şirkette çalışan kişilerin kişisel görünümlerini düzenlemek” dahil olmak üzere bir dizi ticari amaçtan bahseder. haber gazeteciliği ve halkla ilişkiler alanı.”
Taksi, chai, pijama ve çorba da dahil olmak üzere birçok yabancı dilde yalnızca bir avuç İngilizce kelime aynı veya benzerdir.
Kitty Bennett araştırmaya katkıda bulundu.